Genesis 21:2

HOT(i) 2 ותהר ותלד שׂרה לאברהם בן לזקניו למועד אשׁר דבר אתו אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2029 ותהר conceived, H3205 ותלד and bore H8283 שׂרה For Sarah H85 לאברהם Abraham H1121 בן a son H2208 לזקניו in his old age, H4150 למועד at the set time H834 אשׁר of which H1696 דבר had spoken H854 אתו   H430 אלהים׃ God
Vulgate(i) 2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
Wycliffe(i) 2 And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
Tyndale(i) 2 And Sara was with childe and bare Abraha a sonne in his olde age euen the same season which the LORde had appoynted.
Coverdale(i) 2 And Sara was with childe, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen in the tyme appoynted, like as God had spoken vnto him afore.
MSTC(i) 2 And Sara was with child and bare Abraham a son in his old age, even the same season which the LORD had appointed.
Matthew(i) 2 And Sara was with chyld and bare Abraham a sonne in hys olde age euen the same season which the Lord had appoynted.
Great(i) 2 For Sara was wyth chylde and bare Abraham a sonne in his olde age, euen the same season which the Lorde had appoynted him.
Geneva(i) 2 For Sarah conceiued, and bare Abraham a sonne in his olde age, at the same season that God tolde him.
Bishops(i) 2 For Sara conceaued, and bare Abraham a sonne in his olde age, euen the same season whiche the Lorde had appoynted
DouayRheims(i) 2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
KJV(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
KJV_Cambridge(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Thomson(i) 2 and she conceived and bare a son to Abraham in old age at the set time, of which the Lord had spoken to him.
Webster(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Brenton(i) 2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τῷ Ἁβραὰμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας, εἰς τὸν καιρόν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ Κύριος.
Leeser(i) 2 And Sarah conceived, and bore unto Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
YLT(i) 2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
JuliaSmith(i) 2 And Sarah shall conceive, and bring forth to Abraham a son to his old age, at the appointed time which God spake to him.
Darby(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
ERV(i) 2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
ASV(i) 2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Rotherham(i) 2 So, Sarah, conceived and bare, to Abraham, a son, for his old age,––at the set time, of which God had spoken with him.
CLV(i) 2 And pregnant is Sarah and is bearing for Abraham a son for his old age, at the appointed time of which the Elohim had spoken to him.
BBE(i) 2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
MKJV(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
LITV(i) 2 And Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the time appointed, that which God had spoken with him.
ECB(i) 2 and Sarah conceives and births Abraham a son in his old age at the season Elohim worded to him:
ACV(i) 2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
WEB(i) 2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
NHEB(i) 2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
AKJV(i) 2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
KJ2000(i) 2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
UKJV(i) 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
EJ2000(i) 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.
CAB(i) 2 And she conceived and bore to Abraham a son in his old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
LXX2012(i) 2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
NSB(i) 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
ISV(i) 2 Sarah conceived and gave birth to a son for Abraham in his old age, at the very time that God had told him.
LEB(i) 2 And she conceived, and Sarah bore to Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
BSB(i) 2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
MSB(i) 2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
MLV(i) 2 And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
VIN(i) 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age. It was at the very time God had promised him.
Luther1545(i) 2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.
Luther1912(i) 2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
ELB1871(i) 2 Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte.
ELB1905(i) 2 Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte.
DSV(i) 2 En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had.
Giguet(i) 2 Et ayant conçu, elle enfanta un fils à Abraham, dans sa vieillesse, au temps prédit par le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
Martin(i) 2 Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit.
Segond(i) 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
SE(i) 2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
ReinaValera(i) 2 Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
JBS(i) 2 Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Albanian(i) 2 Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë.
RST(i) 2 Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
Arabic(i) 2 فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.
ArmenianEastern(i) 2 Սառան յղիացաւ ու Աբրահամի համար ծեր տարիքում որդի ծնեց ճիշտ այն ժամանակ, ինչպէս Աստուած յայտնել էր Աբրահամին:
Bulgarian(i) 2 И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Croatian(i) 2 Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio.
BKR(i) 2 Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.
Danish(i) 2 Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham.
CUV(i) 2 當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到   神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。
CUVS(i) 2 当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到   神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。
Esperanto(i) 2 Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris.
Estonian(i) 2 Saara sai käima peale ja tõi Aabrahamile poja ilmale ta vanas eas, määratud ajal, millest Jumal temaga oli rääkinud.
Finnish(i) 2 Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli.
FinnishPR(i) 2 Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut.
Haitian(i) 2 Sara vin ansent. Atout li te fin vye granmoun lan, li fè yon pitit gason pou Abraram, nan dat Bondye te di l' la.
Hungarian(i) 2 Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten.
Indonesian(i) 2 Pada waktu yang telah ditentukan Allah, ketika Abraham sudah tua, mengandunglah Sara lalu melahirkan seorang anak laki-laki.
Italian(i) 2 Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.
ItalianRiveduta(i) 2 E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.
Korean(i) 2 사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니
Lithuanian(i) 2 Sara pastojo ir sulaukusiam senatvės Abraomui pagimdė sūnų tuo metu, kurį Dievas buvo jam nurodęs.
PBG(i) 2 Bo poczęła i porodziła Sara Abrahamowi syna w starości jego, na tenże czas, który mu był Bóg przepowiedział.
Portuguese(i) 2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
Norwegian(i) 2 Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
Romanian(i) 2 Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.